Krótka sugestia dotycząca tłumaczenia - czy zamiast wybornych łuczników nie lepiej by brzmiało wyborowi łucznicy?
Oczywiście może humor w nazewnictwie jest zamierzony, w takim razie wszystko ok.![]()
Krótka sugestia dotycząca tłumaczenia - czy zamiast wybornych łuczników nie lepiej by brzmiało wyborowi łucznicy?
Oczywiście może humor w nazewnictwie jest zamierzony, w takim razie wszystko ok.![]()
Wyborowi to kojarzyli by się z wódką ;d Ale co do nazwy to zastanawiam się czy nazwa "Kórlik wielkanocny" została stworzona specjalnie.
Wyborni ni z gruszki ni z pietruszki, strasznie "nieprofesionalny" wyraz.
Co do skojarzeń, to każdy ma własneWyborny może być kotlet, wino może być wyborne oraz wyborowe...
A dlaczego słowo 'wyborny' wiążecie tylko z jedzeniem? 'Wyborny' odnosi się nie tylko do potraw. Jak dla mnie może zostać tak jak jest, chociaż wyborowy też nie byłoby złym wyrazem. Aczkolwiek do wyborowego pasuje bardziej słowo strzelec niż łucznik.
::.![]()
.:: Emotions... There oughta be a law against them ::.
![]()
.::
Jeśli komuś wyborowy kojarzy się tylko z wódką to ma problem alkoholowy. Tak jak powiedział Sm0kPl - wyborny to przymiotnik bardziej pasujący do jedzenia a nie żołnierza. Podam przykład: mówi się o strzelcu wyborowym czy wybornym? Niestety nie jestem polonistą,a sprawdzając w słowniku wyrazów bliskoznacznych stwierdziłem, że oba słowa mają swój odpowiednik w wyrazie "doskonały". Po prostu wydaje mi się, że coś jest wyborne, ale ktoś wyborowy. Może trzeba do prof. Miodka zadzwonić?
![]()
użycie sformułowania "łucznik wyborowy" sugerowałoby działanie z ukrycia, zamaskowania i to dość nielicznych jednostek.
użycie słowa 'wyborny' sugeruje, że coś jest dobre, doskonałe ktoś jest w czymś dobry, doskonały. Wyborny dowcip to dobry dowcip, wyborny łucznik - dobrze strzela z łuku, wyborny kochanek - ...
nie dzwoń do Miodka. Miodek jeszcze bardziej namiesza![]()
::.![]()
.:: Emotions... There oughta be a law against them ::.
![]()
.::
Skoro jest strzelec wyborowy to powinien być i łucznik wyborowy. Choć moim zdaniem lepsze byłoby angielskie słówko longbowman (skoro w grze są krótkie i długie łuki), sęk w tym że "długołucznik" troszkę dziwnie brzmi :-) a wszelkie inne kombinacje (np. łucznik wyposażony w długi łuk) są zbyt długie, do wyboru są jeszcze inne słówka oznaczające wyższy poziom łucznictwa (sharpshooter albo marksman - czyli ostry strzelec albo człowiek celujący :-)
"We are monetizing all the weakness of people" - Teut Weidemann, lead designer of Settlers Online