dlatego winno być "warsztat łucznika" a jednostka "łucznik". warsztat smolarza jest poprawnie (też nie to zdziwiło). puszkarz nie wiem, mieszane uczucia. hutnik brzmi wiele lepiej
dlatego winno być "warsztat łucznika" a jednostka "łucznik". warsztat smolarza jest poprawnie (też nie to zdziwiło). puszkarz nie wiem, mieszane uczucia. hutnik brzmi wiele lepiej
Warsztat łucznika może być. Co do smolarza, masz rację jest to poprawnie. Puszkarz (z tego co się dowiedziałem) to nazwa zawodu, w którym się produkuje armaty itp. Jako nazwa jednostki nie bardzo to pasuje.
Nie chcę się czepiać, bo settlersy online są naprawdę świetną grą, a tłumaczenie na prawdę dobre. Znalazłem jednak małe niedociągnięcie i chciałbym to tylko zgłosić. http://gandix.cba.pl/bez%C2%A0tytu%C5%82u.bmp
Jak na screenie widać, brakuje jednego słówka po "z". Wystarczy chyba dopisać "nim".
Jak mówiłem nie czepiam się, zgłaszam tylko nie dociągnięcie.
Pozdrawiam
Gandix
Zgadzam się w wcześniejszymi wypowiedziami. Uważam, że nazwy głównych budynków powinny być jak najkrótrze wtedy są najbardziej komunikatywne.
Dom władygi -> Ratusz
Magazyn prowiantu -> Przetwórnia
Inne co wychwyciłam to:
- warsztart piwowara - browar
- warsztat ślusarza - warsztat kowala
- wąskie pole przenicy - gęste pole przenicy
Jest też rozbierzność w nazewnictnie kategorii budynków. W ratuszu jest poziom ekspercki, a na pasku widnieją budowle mistrzowskie.
Jest nieźle, ale mogłoby być lepiej. Oto moje 3 grosze:
Proszę o krótsze nazwy budynków, surowców, etc.
- Chata Leśnika - Leśniczówka?
- Warsztat Ślusarza - Ślusarnia?
- Magazyn prowiantu - Przetwórnia?
- Drewno z drzewa iglastego - za długie, nie mieści mi się na mapie. Może Może wystarczyłoby Drewno iglaste? Z kamieniami się udało
- Piec do wytopu miedzi - Huta miedzi?
- Warsztat piwowara - Browar?
Idąc dalej tropem "Warsztat" kogoś, to zachowując konsekwencję należałoby Piekarnię czy Młyn nazwać Warsztatem Piekarza i Warsztatem Młynarza. Słabo, co nie?
EDIT:
Generalnie im krótsze i mniej opisowe nazwy tym lepiej.
Ostatnio edytowane przez Tig3r ; 21.01.2012 o 19:56
- Magazyn prowiantu -> Magazyn zaopatrzenia lub Chata/Dom kwatermistrza
- Warsztat piwowara -> Browar
- Warsztat rzeźnika -> Masarnia
- Warsztat ślusarza -> Ślusarnia lub Kuźnia
- Silos -> Spichlerz
- Piec do wytopu brązu/żelaza/złota/stali/tytanu -> Huta brązu/żelaza/złota/stali/tytanu
- X drewna z drzewa iglastego/liściastego -> X drzew iglastych/liściastych - w końcu tam te drewno nie leży luzem do wzięcia, inaczej drwale byli by zbędni
- Miecznik (brąz/żelazo/stal/damasceński) -> Płatnerz (brąz/żelazo/stal/damasceński) - o ile tutaj miecznik jest poprawny, to (przynajmniej dla mnie) płatnerz brzmi ciekawiej.
Ostatnio edytowane przez GThoro ; 22.01.2012 o 00:50
A ja nie zgodzę się z poprawnością tłumaczenia smolarza, bo smolarz to przede wszystkim smoła. Za wikipedią ...
Smolarz – człowiek trudniący się wyrobem smoły lub handlujący smołą, a także wypalaniem węgla drzewnego. Do czasów współczesnych zachowała się nazwa tego ostatniego zajęcia (alternatywna nazwa: węglarz).
Węglarz (albo kurzak) - człowiek trudniący się wypalaniem węgla drzewnego w mielerzach - specjalnych kopcach ziemnych, w których drewno poddawane jest procesowi rozkładowej destylacji prowadzonej w temperaturze około 800°C.
No ja bym miał tutaj pole do popisu ale dam tylko informacje ze Puszkarz jest jak najbardziej poprawny. Tak nazywano osoby zajmujace sie bronia palna w poczatkach jej europejskiej historii.
Dom władyki - Ratusz
Magazyn prowiantu - Spichlerz
Warsztat kamieniarz - Warsztat kamieniarski
Warsztat piwowara - Browar
Piec do wytopu "xyz" - Huta "xyz"
Odkrywca - jakoś nie bardzo mi to pasuje. Użyłbym tutaj raczej "pionier", "podróżnik" lub coś w ten deseń
Przy opcjach odkrywcy zmieniłbym słowo "włości" na bardziej tradycyjne "obszar" lub "teren"
Ogólnie powiedziawszy przy wielu tłumaczeniach można posłużyć się nazwami budynków z pudełkowej wersji gry settlers.
To tak na prędko. Resztę będę edytował z biegiem czasu.
Ostatnio edytowane przez Kugelsack ; 26.01.2012 o 18:52