PDA

Zobacz pełną wersję : Tłumaczenie Przedmioty kolekcjonerskie



Fredek_z_F-K
03.10.2013, 22:07
Po polsku brzmi to tak jakoś 'dostojnie', jakby te kępki ziółek czy strachy na wróble stanowiły jakąś 'kolekcję'.
Collect po angielsku znaczy przecież po prostu 'zbierać' - a więc wg mnie:
1) Zadanie, który każdy codziennie dostaje, powinno się nazywać "Zbierz wszystkie przedmioty możliwe do zebrania z wyspy"
2) Zakładka w Domu Władyki powinna się nazywać "Znalezione" ew. "Zebrane", a nie żadne "Kolekcje"

No-life'ów, którzy uważają, że wszelkie zmiany powinny mieć na celu tylko zwiększanie produktywności, proszę o zwrócenie uwagi, że kwestia którą poruszam, nie wydaje się być trudna do wprowadzenia, nie ingeruje w mechanizm i wg mnie jest możliwa do wprowadzenia podczas każdej cotygodniowej konserwy.

PS. a co z tym (http://forum.thesettlersonline.pl/threads/30872-Nazwy-nowych-budynków)? Niedasię?

anael6669
04.10.2013, 00:06
Potraktuj to jak historie z "dopalaczami", one też były "kolekcjonerskie"...:p:p:p:p:p
Tak i tu mamy kolekcjonerskie dopalacze- w końcu z nich w jakiejś mierze dopalacze robisz... hahaha:cool:
EDIT
Za ten tekst bym sam sobie Laika dał, hahaha:cool::cool::cool:

EX_Zorro
04.10.2013, 17:41
@Fredek_z_F-K Proszę dodać ankietę

Mailosz
04.10.2013, 20:30
A może po prostu "Dopalacze"?

Krótsze...

E: A to już ktoś powiedział - jak widać popyt na tę nazwę jest.