Zobacz pełną wersję : Tłumaczenie Płatnerz
Dawno temu grałem trochę w gry RPG, a przez to interesowałem się nazwami "starych" zawodów i wydaje mi się, że płatnerz (budowla mistrzowska) zajmował się wytwarzaniem zbroi, a nie kusz. Po szybkim przejrzeniu internetu, wychodzi na to, że język polski nie może poszczycić się słowem jednoznacznie określającym wytwórcę kusz. Może warto stworzyć w tym przypadku nowy wyraz, np. "Kuszmistrz"?
Piotru70
27.12.2012, 13:20
Od XVI wieku Płatnerzem nazywano również rzemieślników wyrabiających różnego rodzaju miecze. Wiec kto wie jak było za granicą, może wyrabiał też kusze?
Zauważyłam to już dawno temu, ale pozostało bez specjalnego odzewu: [TŁUMACZENIE] Łukmistrz i Płatnerz (http://forum.thesettlersonline.pl/threads/23791-%C5%81ukmistrz-i-P%C5%82atnerz).
kuszorób? kuszmajster? kuszarz? kuszyciel? :)
Zaraz, zaraz, bo tu się wszystko pomiesza...
Płatnerz wykonywał ZBROJE i to jest właściwe użycie terminu płatnerz, stosowane również w grach. Z uwagi na to, że w późniejszym okresie usługi płatnerza nie były już potrzebne (przestano korzystać ze zbroi płytowych), płatnerzami zaczęto nazywać również i mieczników. De facto, wszyscy byli w jakimś stopniu kowalami, różnice były jedynie w specjalizacji. Ktoś, kto wykonywał miecze, niekoniecznie musiał potrafić stworzyć koszulkę kolczą.
Jeśli już mamy się faktycznie trzymać prawidłowej terminologii, to słowo "płatnerz" nie powinno się pojawiać w żadnym elemencie The Settlers Online, ponieważ tutaj żaden rzemieślnik nie wytwarza zbroi.
Natomiast rzemieślnik, wytwarzający zarówno łuki jak i kusze, nazywany był łucznikiem. Teraz wprowadza to zamieszanie, bo termin łucznik określa również żołnierzy i sportowców, używających łuki.
Problem istnieje z tego powodu, iż w Polsce nie było takiego zawodu, zatem nie powstała jednoznaczna terminologia. Mieliśmy płatnerzy, mieliśmy mieczników i kowali, natomiast łuczników nie, tak samo jak i "fleczerów" (rzemieślnik wytwarzający strzały oraz bełty).
Tak czy inaczej - w polskich związkach łuczniczych popularny jest termin "Łuczarz", przy czym słowo "Łukmistrz", mimo tego, że tak samo niepoprawne - mi pasuje.
Natomiast co do kusz, zostałbym przy terminie Kuszmistrz, jako analogia do Łukmistrza.
W żadnym wypadku NIE płatnerz!
Scolopendra
05.01.2013, 21:26
Dla mnie zarówno Łukmistrz jak i Kuszmistrz brzmi nieco sztucznie.Jeżeli jednak dotychczasowe określenie "Płatnerz (kusze)" tak ci przeszkadza to może zaproponujesz inne dwuwyrazowe np." producent kusz" lub "wytwórca kusz". Przecież w grze kilka określeń dwuwyrazowych już funkcjonuje. A może w zamiarach BB jest stworzenie jeszcze innego płatnerza wytwarzającego zbroje dla elitarnych albo jeszcze innych formacji?
Tzn. wiesz... Czy przeszkadza... Mi nie przeszkadza, ale to tak jakbyś nazwał krawca szewcem. Płatnerz produkował zbroje, nie kusze, więc to jest jakaś totalna pomyłka. Znam funkcję tego budynku i w grze nie jest mi to szczególnie potrzebne, ale faktem jest, że mija się to kompletnie z rzeczywistością.
anael6669
21.01.2013, 15:06
ee i tak połowa nazw TSO jest lipna jak było to już w tym temacie opisane, ale Kuszmistrz brzmi ładniej i precyzyjniej":))
Powered by vBulletin® Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.