PDA

Zobacz pełną wersję : Tłumaczenie Łukmistrz i Płatnerz



Szabora
17.08.2012, 19:29
Proszę mi pokazać mądrego, który sobie wydumał te dwie nazwy. Przeszukałam sporą ilość słowników i leksykonów i słowa "Łukmistrz" jakoś nie znalazłam. Otóż okazuje się, że nawet forma "Łuczarz" jest dyskusyjna, ale na tyle popularna, że można jej z powodzeniem używać, a została zmieniona. Po co?
Natomiast jeśli chodzi o płatnerza... Od kiedy to płatnerz wykonuje kusze? Z tego co mi wiadomo, zajmował się zbrojami, a w późniejszym czasie bronią białą. Kusze do broni białej nie należały i należeć nie będą. Kto jest na tyle niekompetentny, żeby sobie coś takiego wymyślić? Rozumiem, że drobne nieścisłości mogą być akceptowane, ale nie aż do przesady. Naprawdę się dziwię, że coś takiego w ogóle przeszło, ponieważ nie dość, że to ukazuje całkowitą ignorancję, to są ważniejsze rzeczy do poprawy.

sparkz
17.08.2012, 19:32
Odpowiedzialna za to jest ta sama ekipa, ktora "Rathaus" przetlumaczyla nie jako ratusz, tylko dom wladyki ..

Wilkun
18.08.2012, 12:27
Niby tak, ale w przypadku Ratusz a Dom Władyki nie ma tak wielkiej niezgodności co do znaczenia.

Rashaz
18.08.2012, 14:32
Odpowiedzialna za to jest ta sama ekipa, ktora "Rathaus" przetlumaczyla nie jako ratusz, tylko dom wladyki ..
Jeszcze na pierwszym czy drugim poziomie by to obleciało, ale na piątym zdecydowanie bardziej do tego budynku pasował Ratusz :/

Co do łukmistrza to nawet nie zauważyłem, że zmienili tę nazwę, można im tylko pogratulować...

karan-ruth
25.08.2012, 12:17
Ogólnie jestem za, ale akurat mnie się Łukmistrz bardziej podoba od Łucarza. Największe kuriozum to przetłumaczenie "tightly sown wheatfield" na "wąskie pole pszenicy". Bez sensu jest też wydłużenie nazw "chata leśnika", "chata drwala" zamiast po prostu leśnik i drwal.

Moje propozycje na szybko:
wąskie pole pszenicy - duże pole pszenicy
chata leśnika - leśnik
chata drwala - drwal
łowca - myśliwy
warsztat ślusarza - kowal
wyborny łucznik - doborowy łucznik
warsztat rzeźnika - rzeźnik
liściaste - dąb
iglaste - sosna
egzotyczne - heban

Szabora
26.08.2012, 16:29
Jak już się czepiać, to na całego. Ślusarz i kowal to nie to samo ;)
Co do nazw: miejsca, w których pracują rzemieślnicy mają swoje nazwy. Ślusarnia, kuźnia, rzeźnia... Ale to bez potrzeby, w wersji angielskiej jest prosto "Butcher", "Toolmaker", "Hunter", "Hardwood forester". Skąd się im te chaty i warsztaty wzięły - ja nie mam pojęcia.
A w kwestii drewna, w wersji angielskiej jest jak mówisz, pinewood czyli drewno sosnowe.